Grec

Un auteur GREC mis à l'honneur pour la dictée du brevet 2022 !!

Par SANDRINE LOISEAU, publié le lundi 12 septembre 2022 19:19 - Mis à jour le lundi 12 septembre 2022 19:19
G_8830_01.webp
Les 3e ont planché ce matin sur une fable de La Fontaine (Le Lion et le Moucheron) pour l'analyse de texte, puis ont tout fait pour écrire sans faute, la TRADUCTION d'une fable datant du VIe siècle avant Jésus-Christ écrite en GREC ANCIEN par ESOPE.

C'est inédit : un auteur grec, Esope (ou plutôt Αἴσωπος !) était à l'honneur ce matin lors de l'épreuve de français du DNB. Bien sûr, il s'agissait d'écrire le texte en français (traduction), mais il n'en reste pas moins que la culture antique s'est faite une petite place, histoire de rappeler à quel point elle influence et inspire depuis longtemps, encore et toujours.

Il n'aura pas échappé en effet aux candidats, qui devaient d'abord travailler sur la fable Le Lion et le Moucheron de La Fontaine, que notre fabuliste préféré et incontournable s'est largement inspiré de son tout illustre prédécesseur (et pour d'autres fables, d'un autre auteur cette fois latin mais d'origine thrace, Phèdre).

Pour les hellénistes du collège, et pour tous les curieux, voici le texte dans sa version originale :

Κώνωψ καὶ λέων

Κώνωψ πρὸς λέοντα ἐλθὼν εἶπεν· « Οὔτε φοβοῦμαί σε, οὔτε δυνατώτερός μου εἶ (…) Εἰ δὲ θέλεις, ἔλθωμεν καὶ εἰς πόλεμον. » Καὶ σαλπίσας ὁ κώνωψ ἐνεπήγετο, δάκνων τὰ περὶ τὰς ῥίνας αὐτοῦ ἄτριχα πρόσωπα. Καὶ ὁ λέων τοῖς ἰδίοις ὄνυξι κατέλυεν ἑαυτόν, ἕως ἀπηύδησεν. Ὁ δὲ κώνωψ νικήσας τὸν λέοντα, σαλπίσας καὶ ἐπινίκιον ᾄσας, ἔπτατο· καὶ ἀράχνης δεσμῷ ἐμπλακεὶς ἐσθιόμενος ἀπωδύρετο πῶς μεγίστοις πολεμῶν ὑπό εὐτελοῦς ζῴου, τῆς ἀράχνης, ἀπώλετο.

 

Et voici la traduction, et donc la correction de la dictée du DNB 2022 :

 

Le moustique et le lion

 Un moustique s’approcha d’un lion et lui dit : « Je n’ai pas peur de toi, et tu n’es pas plus puissant que moi. Si tu veux, je te provoque même au combat ». Et, sonnant de la trompe, le moustique fondit sur lui, mordant le museau dépourvu de poil autour des narines. Quant au lion, il se déchirait de ses propres griffes, jusqu’à ce qu’il renonce au combat. Le moustique, ayant vaincu le lion, sonna de la trompe, entonna un chant de victoire, et prit son envol. Mais il s’empêtra dans une toile d’araignée : tandis qu’elle le dévorait, il se lamentait d’être tué par un vulgaire animal, une araignée, lui qui avait combattu les plus puissants animaux.

J'ai encadré dans le texte grec certains mots, qui ont donné en français des termes facilement reconnaissables (du moins... si on sait déchiffrer le grec) :

λέοντα / λέων : prononcez "léonnta" et "léonn", c'est le lion, bien sûr ! Il est à l'origine du prénom Léon ou de l'adjectif "léonin" par exemple.

φοβοῦμαί : prononcez "phoboumaï", c'est le verbe "avoir peur", que l'on retrouve dans toutes les..."phobies".

πόλεμον / πολεμῶν: prononcez "polémonn", c'est la "guerre", d'où viennent nos mots "polémique", "polémiste", "polémiquer".

ῥίνας : prononcez "rhinass", c'est le "nez", que l'on retrouve dans "rhinopharyngite", "rhinoplastie", "rhinocéros", etc.

νικήσας : prononcez "nikésass", c'est le verbe "vaincre, gagner"... et la marque américaine Nike sort tout droit de cette racine grecque !!

ἀράχνης : prononcez "arachnèss", c'est un prénom, celui de la fileuse Arachné qui, ayant imprudemment défié la déesse Athéna, fut d'abord mise à mort puis métamorphosée en... araignée, bien sûr ! Le terme a donné "arachnophobe", par exemple.

ζῴου : prononcez "Dzoou", ce mot veut dire "animal" et est à l'origine des mots "zoo" ou "zoologique".

VIVE LE GREC !!